Posveta čukundedi Aleksi (1852-1914)
iz pera čukununuka Alekse (neopevanog) leta gospodnjeg 2014.
na stogodišnjicu njegove pogibije
iz pera čukununuka Alekse (neopevanog) leta gospodnjeg 2014.
na stogodišnjicu njegove pogibije
Vetrova nema da mi šindru nose,
nit` grada da mi letinu mlati.
Kiše mi letnje ne kvase otkose.
Vreme mi više ne mere sati.
Busije ne pravim, nit` noža nosim.
Gunjem se ne grejem, studen se
skrila.
Snegove ne prtim nogama bosim,
niti se ne klonim usuda i vila .
Riznice pune! Ne arči niko.
Sve staze prođoh. Ne sretoh gazde!
Vazda je Dan i već sam svik`o,
ali ne mogu bez moje brazde.
Da krenem svoje volove bele,
pa da medenice zaklikću lugom
sve je što srce i duša žele.
Kud` ću od sebe u ovom Danu dugom ?
Značenje određenih reči i izraza (za emancipovane) :
Šindra
- primitivni krovni pokrivač od
cepanih drvenih dašcica koje se postavljaju jedna preko druge sa preklopom;
Otkos – trava pokošena zamahom kose,
ostaje iza kosca;
Gunj –
ili kožuh. Neizostavni deo muške garderobe naših starih, načinjen od
sukna i kože;
Arčiti – Nemilice trošiti tuđe tj. ono što
nije zarađeno trudom ( glagol nastao pojavom prvih političara - prim.aut.);
Medenica – zvono koje se postavljalo oko
vrata stoci.
Нема коментара:
Постави коментар